quarta-feira, 8 de julho de 2009

Cyanide & Happiness #1431

17 comentários:

Leandro disse...

^^

Feer' disse...

._.

Alex disse...

kkkkkkk!

=D

alucard disse...

:x

gredson disse...

first a falar FIRST

Ğμζ†дνїлл ѕ2'ѕ™ ;D~ disse...

parabéns gredson, agora como prêmio de você ser first você ganhou o título de ser um retardado que fica postando comentários sem ter o que escrever neles.

@tira:

Boa tradução mas, alguém mais percebeu que as tiras de agora são poucas que tem real graça para nós e a maioria sendo expressão de inglês?

Poxa, antes nem tinha tanta tira com expressão que eu me lembre.

Felipeeh disse...

Vocês vão fazer a proxima?
Porque o uso de "Drag Queen" Pode ser usado la e aqui. -S

"Drag queens ou Drag kings são artistas performáticos que se travestem, fantasiando-se cômica ou exageradamente com o intuito geralmente profissional artístico."

"Drag"on -Q

Japa disse...

qm mais nao entendeu?

http://acabritadavizinha.blogspot.com/

Guacira disse...

Leio o blog a uns 10 meses e nunca comento..
Adoro esse humor ácido, e sua liberdade.
Admiro muito que traduz e me da a oportunidade de lê-los, muito obrigado.

Eduardo Bumbel disse...

Eu tb fiz uma tradução ehuwhwuehwu

Leonardo Yudi disse...

Uma correção: a expressão "Every other day" quer dizer dia sim, dia não ok ?

joao disse...

Kara , eu nunca tinha lido esse blog , comecei a ler e acabei lendo todas as tirinhas (1000 e poucas), antes eu lia dr pepper e comparando Dr pepper eh uma merda

Pudim disse...

ASsim é melhor²

http://img11.imageshack.us/i/allfooddoesthatyoujerk.png/

popo disse...

nao entendi

Paulo disse...

N vi graça.

Michele disse...

A graça é q todos tinham Drag no nome,um era Drag Queen, o outro Drag King e o outro era um Drag ão....

Normalmente s tirinhas do Kris são mais expressões americanas mesmos, difernete do Mat e do Rob.

The Best's Electros House disse...

http://thebestelectrohouse.blogspot.com/ acessem